GRUNDPREIS
BASIC PRICE


An Werktagen (Montag bis Samstag) von 6:00 bis 22:00 Uhr
(inkl. Wartezeit: 331,54 Sekunden) 

On working days (Monday to Saturday) from 6:00 a.m. to 10:00 p.m.
(incl. waiting time: 331.54 seconds)

6,10 EUR

In der übrigen Zeit 
The rest of the time

6,40 EUR

Der Grundpreis beinhaltet pro Fahrt eine Fahrtstrecke von 1,5 Kilometern. Innerhalb dieser  1,5 Kilometer ist eine Wartezeit im Grundpreis enthalten. 
The basic price includes a journey of 1.5 kilometers per trip. Within these 1.5 kilometers, a waiting time is included in the basic price.


KILOMETERPREIS
PRICE PER KILOMETER


An Werktagen (Montag bis Samstag) von 6:00 bis 22:00 Uhr
On working days (Monday to Saturday) from 6:00 a.m. to 10:00 p.m.

2,15 EUR

In der übrigen Zeit 
The rest of the time

2,30 EUR

Der Kilometerpreis gilt ab dem 1,5. Kilometer und für jeden weiteren Kilometer. Die erste Fortschalteinheit (0,10 €) ist bei Überschreitung der im Grundpreis enthaltenden Fahrtstrecke fällig. 
The  price per kilometer applies from the 1.5. Kilometers and for every additional kilometer. The first advance unit (€ 0.10) is due if the route included in the basic price is exceeded.


WARTEZEIT
WAITING TIME


Je Stunde
Per hour

35,00 EUR

Dieser Preis wird fällig sobald die im Grundpreis enthaltene Fahrstrecke von 1,5 Kilometern überschritten wird oder sobald innerhalb der im Grundpreis enthaltenen Fahrstrecke von 1,5 Kilometern die eingeschlossene Wartezeit überschritten wird. Die Fortschalteinheit beträgt 0,10 € je 10,91 Sekunden.
This price is due as soon as the travel distance of 1.5 kilometers included in the basic price is exceeded or as soon as the included waiting time is exceeded within the travel distance of 1.5 kilometers included in the basic price. The advance unit is € 0.10 per 10.91 seconds.


ZUSCHLAG
SURCHARGE


Mitnahme eines Hundes
Taking a dog

0,50 EUR

Dieser Preis wird für die Zusatzleistung fällig.  
This price is due for the additional service.


BEFÖRDERUNGSENTGELTE
TRANSPORT CHARGES

Die Beförderungsentgelte setzen sich zusammen aus dem Grundpreis und den Beträgen, die für die mit Fahrgästen gefahrene Strecke, für Wartezeiten oder für Zuschläge zu entrichten sind. Die Preise sind laut Taxentarif der Stadt Bielefeld ab 1. April 2019 im Pflichtfahrgebiet gültig. 
The ride costs are made up of the basic price and the amounts to be paid for the route traveled with passengers, for waiting times or for surcharges. According to the taxi tariff of the city of Bielefeld, the prices are valid from April 1, 2019 in the mandatory driving area.

 

PFLICHTFAHRGEBIET
COMPULSORY DRIVING AREA

Die Beförderung von Fahrgästen durch Taxen, die die Stadt Bielefeld zugelassen hat erfolgt ab dem 1. April 2019 innerhalb der Stadt Bielefeld und der Kreise Herford, Lippe und Gütersloh nach den in der Taxentarif- und Taxenordnung der Stadt Bielefeld festgesetzten Beförderungsentgelten. In diesem Gebiet besteht Beförderungspflicht, sofern die Abfahrstelle innerhalb des Stadtgebietes Bielefeld liegt. Bei Fahrzielen, die außerhalb des Geltungsbereiches der festgesetzten Beförderungsentgelte liegen, ist der Fahrgast vor Fahrtbeginn darauf hinzuweisen, dass das Beförderungsentgelt für die gesamte Fahrstrecke frei zu vereinbaren ist. Kommt keine Vereinbarung zustande, gelten die für den Pflichtfahrbereich festgesetzten Beförderungsentgelte als vereinbart. Bei diesbezüglichen Vereinbarungen kann das frei vereinbarte Beförderungsentgelt als Festpreis im Fahrpreisanzeiger angezeigt werden. 
The transport of passengers by taxi, which the city of Bielefeld has approved, will take place from April 1, 2019 within the city of Bielefeld and the districts of Herford, Lippe and Gütersloh according to the transport fees set out in the taxi tariff and taxi regulations of the city of Bielefeld. Transport is compulsory in this area if the departure point is within the Bielefeld city area. In the case of destinations that are outside the scope of the fixed transportation charges, the passenger must be informed before the start of the trip that the transportation charge for the entire route must be freely agreed. If no agreement is reached, the transportation fees set for the compulsory driving area apply as agreed. In the case of agreements in this regard, the freely agreed transport fee can be displayed as a fixed price in the fare display.

 

AUSSERHALB DES PFLICHTFAHRGEBIETES
OUTSIDE THE COMPULSORY DRIVING AREA

Fahrten über das Pflichtfahrgebiet hinaus unterliegen nicht der Taxentarifordnung der Stadt Bielefeld. 
Bitte kontaktieren Sie uns, damit wir Ihnen ein entsprechendes Angebot erstellen können.

Transports beyond the compulsory driving area are not subject to the taxi tariff and taxi regulations of the city of Bielefeld.
Please contact us so that we can make you an offer.

 

TAXENTARIF & TAXENVERORDNUNG (Stadt Bielefeld)


 
E-Mail
Anruf
Instagram